Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) interferencia lingüística (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: interferencia lingüística


Is in goldstandard

1
paper CO_FormayFuncióntxt79 - : El carácter controversial de los estudios de contacto, que abarcan ilimitados problemas de investigación (lenguas criollas, lenguas pidgin, lenguas mixtas), ha derivado en perspectivas teóricas y metodológicas que en ocasiones son antagónicas, opuestas o excluyentes.[28]^1 Sin embargo, en las explicaciones y definiciones de los fenómenos de interferencia lingüística que tienen lugar en situaciones de contacto de lenguas, la mayoría ha coincidido en que la interferencia supone la introducción de elementos procedentes de una lengua fuente u origen de la interferencia en una lengua meta o destino, así por ejemplo Weinreich (1974, pp . 17, 25, 73-74, 113-119) y Marius Sala (1988, pp. 8-11). Los textos recientes de investigadores del contacto casi no explican el hecho y suponen que cuando se utiliza la palabra "interferencia" se implica el influjo de una lengua fuente sobre una lengua meta, así en los trabajos de de Granda (2001) y también en el célebre texto de Thomason (2001, pp. 59-95). No

2
paper CO_FormayFuncióntxt79 - : De otra parte, lo que aquí se ha discutido es apenas una simplificación de una situación que es verdaderamente más compleja. Diferenciar la interferencia lingüística de fenómenos generales del contacto, no se reduce a distinguir casos de inconcordancia lingüística de otros fenómenos, pues las fronteras entre estos son difusas . Robert B. Le Page lo expresa en el título de su artículo: "'You can never tell where a word comes from': language contact in a diffuse setting" (1992, pp. 71-101). Sobre los sustratos e interferencias, el autor referido (Le Page, 1992, p. 72) expresa en forma decisiva tal dificultad, indicando que no es posible determinarlos: "It is really not posible to ascribe all linguistic features to any particular named system".

3
paper CO_FormayFuncióntxt122 - : Para explicar la interferencia lingüística dentro del marco de la TRR y de la GC, propongo la siguiente hipótesis (H1): el aprendizaje de una lengua extranjera consiste en ir definiendo construcciones a partir de los ítems atómicos en el estímulo, y en asociarlas con significados . Según esto, los principiantes y hablantes con bajo dominio de una L2 tendrían solo algunas construcciones muy simples[33]^6 y un lexicón conformado por unidades sueltas, que se ordenan bien conscientemente o que se encuentran subordinadas a las construcciones de la L1. En la medida en que los aprendientes progresan, van adquiriendo y fijando más construcciones que pueden empezar a operar sobre los ítems lexicales ya conocidos. En la medida en que las construcciones de la L2 sean similares a las de la L1, el hablante asociará las redes ya disponibles con los elementos léxicos nuevos. Por el contrario, las construcciones de la L2 que difieran en cierta forma de las equivalentes en la L1 tendrán que construirse e

4
paper corpusSignostxt355 - : Aunque para nosotros, la interferencia lingüística es la combinación de lo que dicen Escobar y Thomason y Kaufman (F2-M .T.).

Evaluando al candidato interferencia lingüística:


1) construcciones: 6 (*)
3) contacto: 4
4) lenguas: 4 (*)
5) fenómenos: 3 (*)

interferencia lingüística
Lengua: spa
Frec: 29
Docs: 13
Nombre propio: / 29 = 0%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 3.875 = (3 + (1+4.16992500144231) / (1+4.90689059560852)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
interferencia lingüística
: 4. Blas-Arroyo, José Luis. 1995-1996. La interferencia lingüística a debate: A propósito de un caso de convergencia gramatical por causación múltiple. Cuadernos de investigacion filologica XXI-XXII. 175-200.
: Bedoya, O., & Restrepo, M. (1998). Interferencia Lingüística entre la lengua epera y el español hablado en el Chocó. Pereira: Supercopias.
: Blas Arroyo, J.L. (1991). Problemas teóricos en el estudio de la interferencia lingüística. RSEL (21), 256-289.
: Hernández García, Carmela. 1998 Una propuesta de clasificación de la interferencia lingüística a partir de dos lenguas en contacto. El catalán y el español. Hesperia: Anuario de filología hispánica. 1, 1, 61-80.